Día de la Traducción: Un puente para las Lenguas Indígenas y el Desarrollo Económico
- Ezeta News
- 30 sept
- 2 Min. de lectura
Cada 30 de septiembre se celebra el Día Internacional de la Traducción, una fecha proclamada por la ONU para rendir tributo a los profesionales lingüísticos, quienes desempeñan un papel crucial en el acercamiento entre naciones, la facilitación del diálogo y el reforzamiento de la paz mundial. La fecha conmemora el fallecimiento de San Jerónimo, el traductor de la Biblia al latín y patrón de los traductores.

Este día subraya la importancia de la traducción y la interpretación no solo como actividades culturales, sino como un pilar para el derecho de acceso a la información y a la justicia, un tema de especial relevancia en Sinaloa dada su diversidad lingüística.
🗣️ Realidad indígena y la urgencia de intérpretes
Por ejemplo, en Sinaloa, la traducción es una cuestión de derechos humanos. En el estado se hablan más de 30 lenguas indígenas, aunque oficialmente solo se reconocen cuatro: mayo, tarahumara, tepehuano y náhuatl o "mejiquense". Esta discrepancia es una forma de discriminación que persiste cuando los indígenas son mirados "de mala manera" por hablar sus lenguas en las calles.
Para una población de 35,539 personas mayores de tres años que hablan una lengua indígena, la falta de intérpretes certificados en procesos judiciales, trámites de salud y educación representa una barrera para el respeto de sus derechos fundamentales.
⚖️ Mecanismos institucionales y la brecha por cerrar
Frente a esta realidad, el Poder Judicial del Estado cuenta con un mecanismo para registrar peritos traductores e intérpretes, un requisito indispensable en audiencias donde participan personas que no hablan español. No obstante, organizaciones y especialistas señalan que el número de profesionales certificados sigue siendo insuficiente para cubrir la demanda en juzgados y hospitales.
La necesidad de fortalecer la capacitación, crear bancos estatales de intérpretes y asegurar su presencia en los ministerios públicos es un paso clave para que el acceso a la información y a la justicia sea verdaderamente universal.
🌐 Oportunidades económicas y proyección global
Más allá de los servicios públicos, la traducción representa una oportunidad de desarrollo económico. El crecimiento del turismo en Mazatlán y la llegada de inversionistas en agroindustria y manufactura generan una demanda creciente de servicios lingüísticos en idiomas como inglés, francés o japonés.
La Universidad Autónoma de Sinaloa (UAS) se ha convertido en un semillero de estos profesionales a través de sus Centros de Idiomas, formando traductores que pueden integrarse a sectores dinámicos como el turismo, el comercio exterior y los servicios legales. Este mercado, cada vez más amplio, exige formación continua y certificación para asegurar la calidad en la comunicación.
El Día Internacional de la Traducción sirve como un llamado a las autoridades y a la sociedad sinaloense para reconocer el valor de la diversidad lingüística y garantizar que ninguna persona quede excluida por la lengua que habla.
En un mundo globalizado, donde la industria de servicios lingüísticos crece de manera constante, Sinaloa tiene la oportunidad de convertir la traducción en un puente para la justicia social y una ventana para el desarrollo económico.








Comentarios